Monthly Archives

January 2012

Translation

TRANSLATING FOR HUMANITY

In response to the demand for pro bono translation services worldwide… © BY FRANÇOISE HERRMANN, PhD Founded 18 years ago in Paris by Lori Thicke (CEO of Lexcelera) and Ros Smith-Thomas (co-owner of Lexcelera), Traducteurs sans frontières was established as a charitable organization in…

Continue reading
Conferences

FITTING IT ALL TOGETHER

Hosted by the ATA and NCTA, the triennial conference for the International Federation of Translators provided insight and camaraderie for translators and translation companies alike. BY MARILYN LUONG The world is getting smaller. We as translators (including interpreters and other language professionals)…

Continue reading
Translation

TOURANSLATION: A MONEY-MAKING FUSION

Focus on the relationships between translation and the tourism industry could prove lucrative for translators and visited countries alike. BY MEHDI ASADZADEH, PhD ABSTRACT Translation Studies approaches the phenomenon of translation from different perspectives. The present paper explores the relationship between translation…

Continue reading
Translation

THE LANGUAGE OF CREATIVITY

What constitutes a creative act? Is the translation of a work merely interpretation, or is there something more? Translator and author Cristina Vezzaro shares her own creative introspection. BY RAFFAELLA BUSCHIAZZO NCTA and the Italian Cultural Institute jointly presented Creativity Revealed: from…

Continue reading
Voiceover

PUT YOUR MONEY WHERE YOUR MOUTH IS

A premier voice-over talent provides practical wisdom for enhancing professional opportunities in the voice-over marketplace. BY BRENDAN RILEY On September 24, 2011, some twenty translators, interpreters, and voice-over talents gathered at the SFSU downtown campus for a lively day-long workshop led by Maya…

Continue reading
NCTA

GETTING TECHNICAL

Expert tips on style coupled with a comprehensive review of machine translation post-editing issues prepare attendees for success.  BY ELENA OW-WING On Saturday, July 30, the Technical Writing for “into English” Translators & The Art and Science of Post-Editing workshop…

Continue reading