- Translorial - http://www.translorial.com -

The Translorial Tool Kit

By Jost Zetzsche © 2005 International Writers’ Group, compiled by Yves Avérous

The Tool Kit is an online newsletter that comes to its subscribers’ mailboxes bimonthly. In Translorial, we offer a quarterly digest of Jost’s most helpful tips from the past season. If you would like to subscribe to The Tool Kit, visit www.internationalwriters.com/toolkit/ [1] and mention Translorial during the subscription process; Jost will put your name in a drawing for one free Tool Box book per edition.

Attachment Etiquette

With literally hundreds of compression utilities out there, many of which are free (like www.zipgenius.it/index_eng.htm [2]) and even a bare-bones compression utility integrated into your operating system (Windows XP, Mac OS X), there is simply no excuse not to zip your files. There are three main reasons to compress files. The first is to make them more easily digestible on the receiver’s side. The second is that it adds a layer of protection to the sent files. And lastly, it helps in managing the reception of a large number of files.

Online Dictionaries

Since access to the IATE (Inter-Agency Terminology Exchange, see https://iate.cdt.eu.int/iatenew/login.jsp [3]), the ultra terminology database that contains the EU online terminology databases (Eurodicautom, TIS, Euterpe, etc.), has now been blocked for anyone not working on EU projects, here is another resource that offers surprisingly good results: http://www.lexicool.com/ [4]. Among other things, Lexicool is a directory of online dictionaries in many different language combinations.

And here are two other resources that are fun to look through: TranslatorsCafe.com has an interesting How-To library with a number of valuable articles on all sorts of translation-specific topics (see www.translatorscafe.com/cafe/HowTo.asp [5]) and so does TranslationDirectory.com at www.translationdirectory.com/article_index.htm [6].


It’s been slightly annoying that after shutting down various TRADOS applications (in my case MultiTerm iX and MultiTerm Extract) the error message MEM_BAD_POINTER popped up. While it was easy to click it away, I was glad to find a link to a “fix” on the TradosYahoo! user group. The problem is caused by a third-party tool and they say it is caused by Windows XP SP2… You can find more information at www.microquill.com/kb/xpsp2.htm [7] and I can happily report that after writing to them, I received a new DLL file within a few minutes. I found two instances of shw32.dll on my computer that I replaced and I can now happily close all Tradosapplications without unnecessary error messages.

In Brief