INTRODUCING NCTA WEBINARS!

You asked, and we listened. The first round of NCTA-sponsored webinars will begin in 2014.
BY SARAH LLEWELLYN

We are excited to announce that we are launching our new webinar program starting in January 2014. Many of these webinars will be language-specific, so if there is a topic in your language pair that you’d like to hear more about, let us know. Equally, if you have expertise in a given subject and would like to present a webinar, then we’d love to hear from you! Please send all suggestions/comments to continuing-ed@ncta.org. In the meantime, here’s the line-up of webinars for the first part of 2014. All times are Pacific Standard Time. Registration will be opening soon, so please keep an eye out for announcements (Newsflashes and listserv posts), or check our website. → continue reading

WHAT MAKES AN INTERPRETER?

Our profession was up for interpretation at the 2012 Summit. Is it a matter of education? Certification? Organization? Conversation? Or is it something much, much more?

BY MARILYN LUONG AND EDURNE CHOPEITIA

If someone were to ask you: What makes an interpreter, and what does an interpreter make, how would you answer? Is there such a thing as “the interpreting profession”? We all agree that interpreters work to bridge the language barrier in communication between parties who would otherwise not understand each other. But how interpreters perform this noble task is not the same: some interpret without previous training; others have a masters degree in it. Some are conduits, while others contribute as cultural brokers.  → continue reading

THE TRANSMUG REPORT – THERE’S A NEW LION IN TOWN

Unless you have built a wall against all sorts of Apple® marketing, you cannot ignore that the new version of OS X® is out. The Lion has lost its mane, changed latitudes and is now a Mountain Lion! Version 10.8 of our favorite operating system comes with more than 200 new features, or so they say. This count includes many tweaks and also major enhancements. → continue reading

THE TRANSLORIAL TOOL KIT – GIVING THE FINGERS A BREAK

The Tool Kit is an online newsletter that comes to its subscribers’ mailboxes twice a month. In Translorial, we offer a quarterly digest of Jost’s most helpful tips from the past season. BY JOST ZETZSCHE © 2012 INTERNATIONAL WRITERS’ GROUP, COMPILED BY YVES AVÉROUS

Giving the Fingers a Break
There are a lot of complaints that speech recognition—the ability to dictate to your computer—is geeky technology. But I think the very opposite is true. How geeky is it to hack on a keyboard to make your computer understand what you are trying to say? It makes so much sense to be able to speak to your computer, dictate text, and navigate through programs. The only geeky part about it is that we’re not used to it and that it works—kind of. → continue reading

THE GLAMOUR OF TRANSLATION

Cover of Madame BovaryLydia Davis captivates her audience with musings about her translation of Flaubert’s Madame Bovary. A REPORT BY VERA HAMADY

On the night of April 20th, 150 people waited patiently to hear acclaimed author and translator Lydia Davis talk about her latest translation of Madame Bovary. The event organized by the Center for the Art of Translation took place at the Verdi Club, where attendees were sipping wine in anticipation. When Davis went on stage, she told the crowd that she was happy to be among people interested in translation. Her hour-long reading, punctuated with silences and a sense of humor, captivated the audience, bringing back glamour and excitement to the translation profession. → continue reading

IN WITH THE NEW

NCTA members at the annual brunch in Berkeley

The annual NCTA New Year’s Brunch, held at Skate’s on the Bay on January 23 was, as always, a great success. BY NINA BOGDAN

A group of 37 translators and interpreters gathered to talk shop and socialize at the waterfront restaurant in Berkeley. Even the weather was cooperating. After weeks of rain, it was a wonderful sunny Sunday and the San Francisco city skyline was showcased in the huge picture windows of the restaurant.

→ continue reading