Tools of the Trade: Lilt, SDL Trados Studio, Voice Quality, and More – Translorial Spring 2016 Edition

Translorial Vol 38 No 1

NCTA members can download the Spring 2016 edition of the Translorial in print and downloadable PDF versions, covering a variety of topics.

If you are not an NCTA member, you can join here.

 
 
 
 
 
 
 

Table of contents of the Translorial Spring 2016 edition, Vol. 38, No. 1: → continue reading

Giro di Translation, and More – Translorial Fall 2015 Edition

Translorial Vol 37 No 2

NCTA members can download the Fall 2015 edition of the Translorial in print and downloadable PDF versions, covering a variety of topics.

If you are not an NCTA member, you can join here.

 
 
 
 
 
 
 

Table of contents of the Translorial Fall 2015 edition, Vol. 37, No. 2: → continue reading

THE TRANSLORIAL TOOL BOX

The Tool Box Journal is an online newsletter that comes to its subscribers’ mailboxes twice a month. In Translorial, we offer a quarterly digest of Jost’s most helpful tips from the past season.

BY JOST ZETZSCHE © 2014 INTERNATIONAL WRITERS’ GROUP, COMPILED BY YVES AVÉROUS

toolbox_lift

Take the Lift!
Technology development often occurs when someone feels so strongly about a missing or underdeveloped feature that they set out to develop it on their own. This is what happened with Kevin Flanagan and his Lift project → continue reading

THE TRANSMUG REPORT

transmug2

Apple Keyboard on a PC
Not long ago, I downloaded Parallels version 8. Besides the usual minor tweaks any upgrade will bring, I was delightfully surprised to find my Apple® Keyboard added to my virtual machine’s selection. As a translator, you may need to access special characters in your language and, when you have to work in a Windows application like memoQ, for example, even the extended US International keyboard doesn’t always cut it. With the Cmd, Option, and Shift keys on the Apple Keyboard, you can reach a very wide range of characters, and lo and behold, you can now access them with the very same shortcuts in your virtual machine! If you are still running Parallels 7, it may be time to upgrade. → continue reading

THE TRANSLORIAL TOOL KIT

Jeromobot, the patron saint of the modern translator.

Jeromobot, the patron saint of the modern translator.

The Tool Kit is an online newsletter that comes to its subscribers’ mailboxes twice a month. In Translorial, we offer a quarterly digest of Jost’s most helpful tips from the past season.
BY JOST ZETZSCHE © 2013 INTERNATIONAL WRITERS’ GROUP, COMPILED BY YVES AVÉROUS

Social investments
Some time back at a conference in London, a fellow translator shared with me and everyone else in earshot that she was done using Twitter as a professional tool. She claimed to have invested way too much effort and time with virtually no return. I’ve been thinking about this ever since, wondering how much I’ve benefited from my investments into social media; to make it short: I have benefited and continue to benefit. A lot. → continue reading

THE TRANSMUG REPORT

With the onset of 64-bit processing on the iPad, the time is coming soon for truly mobile translators. Should TransMUG’s mission include iOS devices?

With the onset of 64-bit processing on the iPad, the time is coming soon for truly mobile translators. Should TransMUG’s mission include iOS devices?

FASTER, STRONGER…CHEAPER! Have the iPhone® and the iPad® sucked all the oxygen from the Mac®? It sure did feel like it for a while this year, until the unveiling of OS X® Mavericks and the renewal of the iWork® productivity suite. And with only one really new computer, the new Mac Pro®, assembled in the USA, Macs were not big news. → continue reading