Getting Started in Translation and Interpreting
Saturday, January 27, 2007, 1:00-5:00 p.m.
Mechanics’ Institute , 4th Floor, 57 Post Street, San Francisco
This workshop will give you practical information about preparing for and launching a successful career in translation or interpreting. A wide variety of useful themes will be covered, including concrete tips and resources on topics such as education (T&I schools, professional seminars, continuing-education opportunities, self–study, etc.); certification exams; office equipment and organization; marketing one’s services to agencies and direct clients; evaluating, meeting, and exceeding client’s expectations; the negotiation and drafting of contracts; resources for information on agencies’ reputations and payments practices; quality assurance; professional ethics; compensation; computers and CAT programs; research methodologies; creating and updating glossaries; reading for self-improvement; glossary creation and maintenance; bookkeeping issues; and T&I associations and conferences.
About the Presenters
DR. KARL KAUSSEN is the founder and principal of Biotext, LLC, an interlingual services company, specializing in healthcare, biotech, and pharmaceutical texts and textbooks, as well as associated legal documentation.
JACKI NOH has over 20 years of experience as a Korean-to-English interpreter in a variety of settings—administrative hearings, hospitals, state and federal courts, business meetings, depositions, training seminars, press conferences, and bilateral and multilateral negotiation talks, among others.
MICHAEL SCHUBERT has earned degrees in both Music Performance and German languages and Culture from California State University at Northridge and the Universität Heidelberg. He lived in Germany from 1990 to 2000, working as an orchestral flutist. Since 2000 he has been living in the Bay Area and working full time as a freelance German-to-English translator.
Saturday, March 10, 2007, 1:00-4:00 p.m.
Mechanics’ Institute Library 4th Floor, 57 Post Street, San Francisco
The term marketing is often thought to be simply the advertising of a product or service. However, in professional usage the term has a far broader meaning. True marketing recognizes that products and services need to be customer-centered, developed specifically to meet the needs of individuals or groups of customers.The term is often thought to be simply the advertising of a product or service. However, in professional usage the term has a far broader meaning. True marketing recognizes that products and services need to be customer-centered, developed specifically to meet the needs of individuals or groups of customers.This workshop will focus on the “Four Ps” of customer centric marketing—product, price, promotion, and place (distribution). Topics covered will include:
- the need for market segmentation
- how to identify and target the appropriate target market
- the need to differentiate your product or service
- different pricing strategies
- the importance of customer retention as well as customer acquisition
- effective promotion of the individual translator/interpreter and his/her business
All the topics will be discussed in the context of the business of translation and interpreting.
About the Presenter
DR. JONATHAN WELLS is Director of Product Marketing for a NASDAQ-listed supplier of high tech communications equipment. He has held similar technical marketing roles at a number of other high-tech companies in the United States and overseas. He is also a strategic adviser to a Bay Area translation business. Jonathan holds Bsc, Ph.D. and MBA degrees and lives in Pleasanton.
NO ONSITE REGISTRATION!
Remember, space is limited. Register now by visiting our website http://www.ncta.org/ and clicking on “Workshops,” the last link on the left-hand side.
Refunds are issued only if notice of cancellation is received no later than a week (7 days) prior to the workshop. A cancellation fee of $10 is charged for all cancellations.
NEED MORE INFO?
E-mail Andrea Wells at: email@example.com.
We are planning to offer a Trados workshop, MS Office workshop, and Italian Literature Translation workshop during the first half of 2007.
Events are subject to change. Please check the most current information at http://www.ncta.org/.